Scenografia dell'opera Carmen

Carmen

Barrierefreies Programmheft

Georges Bizet




Carmen
von Georges Bizet

Opéra comique in vier Akten.

Libretto von
Henri Meilhac und Ludovic Halévy

Dies ist das barrierefreie Programmheft für Carmen von Georges Bizet.
Es enthält Hörversionen der Texte, Beschreibungen der Bilder und Videos in der Deutschen Gebärdensprache. Nutzer können die Texte zugunsten der Lesbarkeit nach Belieben vergrößern oder den Kontrast erhöhen. Bei Betätigung der Schaltfläche „Audiotext“ liest eine männliche Stimme die Texte vor; die Betätigung der Schaltfläche „Audiodeskription“ startet die Bildbeschreibung durch eine weibliche Stimme. Nach Betätigung der Schaltfläche „DGS“ werden Ihnen Videos in deutscher Gebärdensprache gezeigt.
Wenn Sie dieses barrierefreie Programmheft nutzen, stimmen Sie explizit einer Weiterleitung auf Webseiten von Drittanbietern zu.

Handlung

Video in Deutscher Gebärdensprache: Handlung des ersten Akts

Erster Akt


Auf einem Platz in Sevilla sucht die junge Micaëla ihren Verlobten Don José, Offizier der Dragoner, verschwindet jedoch vor der Wachablösung und seinem Erscheinen wieder. Kurz darauf strömen die Arbeiterinnen der nahegelegenen Zigarettenfabrik auf den Platz, unter denen sich auch die hübsche Zigeunerin Carmen befindet. Sie sagt, nicht an die Treue in der Liebe zu glauben, und wirft Don José herausfordernd eine Blume zu. Micaëla kehrt zurück und überbringt ihm eine Nachricht seiner Mutter aus der Ferne, doch er hat nur noch Augen für Carmen. Als die Zigeunerin später wegen eines Streits verhaftet wird, genügt es, Don José ein Rendezvous zu versprechen, damit er ihr zur Flucht verhilft.

Bühnenausstattung im ersten Akt

Erster Akt

Bühnenausstattung im ersten Akt

Erster Akt
Micaëla und Don José.

Clicca per vedere il video

Zweiter Akt


In der Taverne des Lillas Pastia tanzt und singt Carmen in Begleitung ihrer Freundinnen Frasquita und Mercédès. Als der bekannte Stierkämpfer Escamillo eintritt, ist er sofort von Carmens Charme begeistert. Doch sie wartet eigentlich auf Don José (der an ihrer Stelle ins Gefängnis kam und soeben freigelassen wurde) und lehnt auch die Beteiligung an einem Diebeszug mit den Schmugglern ab, mit denen sie häufig zusammenarbeitet. Endlich kommt Don José und Carmen beginnt für ihn zu tanzen, doch als der Zapfenstreich ertönt, erklärt er, dass er zurück in die Kaserne müsse. Carmen verspottet ihn, doch der Offizier will seine Pflicht nicht verletzen, obwohl er erklärt, sie zu lieben. Nach einer heftigen Auseinandersetzung mit einem Vorgesetzten (der eingetreten ist, um Carmen den Hof zu machen) bleibt Don José jedoch nichts anderes übrig, als sich den Schmugglern anzuschließen.

Bühnenausstattung im zweiten Akt

Zweiter Akt

Personen im zweiten Akt

Zweiter Akt
Escamillo und Carmen.

Video in Deutscher Gebärdensprache: Handlung des dritten Akts

Dritter Akt


Im Lager der Schmuggler in den Bergen kommt es zwischen Carmen und Don José ständig zu Streitereien. Inzwischen beschließen Frasquita und Mercédès, die Zukunft aus Tarotkarten zu lesen. Auch Carmen beteiligt sich, doch die Karten bedeuten ihr und Don José den Tod. Schließlich tauchen Micaëla und Escamillo zwischen den Felsen auf: Jene hat alle Furcht überwunden, um ihren Geliebten zurückzuholen, und dieser hat das Ziel, Carmen zu erobern. Don José gerät mit dem Torero in eine kämpferische Auseinandersetzung. Als er jedoch erfährt, dass seine Mutter im Sterben liegt, entscheidet er sich, mit Micaëla zu gehen.

Bühnenausstattung im dritten Akt

Dritter Akt

Video in Deutscher Gebärdensprache: Handlung des vierter Akts

Vierter Akt


Vor der Stierkampfarena feiert die Menge die Ankunft der Quadrille und Escamillos. Vor dem Betreten der Arena schwören er und Carmen sich gegenseitig ihre Liebe. Die Zigeunerin kommt nicht mit hinein und trifft draußen auf Don José, der sie anfleht, zu ihm zurückzukehren. Carmen weigert sich jedoch hartnäckig, woraufhin er sie blind vor Eifersucht tötet.

Bühnenausstattung im vierter Akt

Vierter Akt

Personen

Carmen, Zigeunerin und Zigarrendreherin [Mezzosopran]
Don José, Brigadier [Tenor]
Micaëla, navarresisches Mädchen [Sopran]
Escamillo, Torero [Bariton]
Frasquita, Zigeunerin [Sopran]
Mercédès, Zigeunerin [Mezzosopran]
Dancaïro, Schmuggler [Tenor]
Remendado, Schmuggler [Tenor]
Zuniga, Leutnant [Bass]
Moralès, Brigadier [Bariton]
Lillas Pastia, Schankwirt [Sprechrolle]
Ein Bergführer [Sprechrolle]

Offiziere, Dragonen, Gassenjungen, Zigarrendreherinnen, Zigeuner, Schmuggler

Regiehinweise

Video in Deutscher Gebärdensprache: Regiehinweise

Obwohl Franco Zeffirelli bereits ein halbes Jahrhundert lang Erfolge im Kino, in der Prosa und natürlich in der Oper feierte, befürchtete er, dass er für die einzigartige Spielstätte, welche die Arena di Verona darstellt und für die zu inszenieren er mehrmals eingeladen wurde, ungeeignet sei. Er zögerte sein Debüt lange Zeit hinaus, bis er schließlich 1995 diese Carmen schuf, die von Publikum und Kritik begeistert aufgenommen wurde. Die Inszenierung kann als paradigmatisch für Zeffirellis Ästhetik einstehen, in der sowohl die wirkmächtige und atemberaubende Gesamtkomposition als auch das Auge für das kleinste Detail nebeneinander bestehen. Mit dem Chor, den Tänzern und Statisten beleben Hunderte von Leuten durchweg die Bühne. Mit einer realitätsgetreuen Bühnenausstattung, die auch die oberen Ränge und Stufen der Arena einnimmt, zeichnet der Regisseur ein lebendiges Bild von Sevilla und Umgebung, nicht zuletzt unterstützt durch eine fast filmisch wirkende Lichtdramaturgie: Zu nennen ist hier die in ein gedämpftes Licht getauchte Taverne des Lillas Pastia oder die mondbeschienene Anhöhe, auf der die Protagonistin den Tarotkarten ihr dunkles Schicksal entlockt. Es handelt sich um eine traditionelle Inszenierung mit Soldaten, Zigeunern, Zigarrendreherinnen, Schmugglern, Passanten, Kindern, Tieren – sie alle bevölkern den Marktplatz oder die Stierkampfarena. Den Gesamteindruck prägen auch die warmen und zigeunerhaften Rot- und Gelbtöne, die sich ebenso in Carmens Kostüm wiederfinden.

Credits

Die Texte und Bilder in diesem barrierefreien Programmheft werden von der Fondazione Arena di Verona bereitgestellt.

Konzeption, Gestaltung, Texterstellung und Bildbeschreibungen:
Elena Di Giovanni,
Francesca Raffi
(Università degli Studi di Macerata)

Technische Koordination:
ALI – Accessibilità Lingue Inclusione

Technische Konzeption, digitale Entwicklung und Umsetzung:
Veronica Antinucci und Federica Tarchi

Sprecher
François Smesny (Audiotext)
Julia Casper (Audiodeskription)

Videos in deutscher Gebärdensprache (DGS):
Stina De Vito

Übersetzer:
Marco Agnetta

Urheberrechtsvermerk

Das vorliegende Dokument und das gesamte darin enthaltene Material sind ausschließliches und vorbehaltenes Eigentum der Fondazione Arena di Verona und/oder ihrer Bevollmächtigten und/oder, wo dies angegeben ist, Dritter. Jede Nutzung unterliegt geltenden nationalen und internationalen Gesetze zum Schutz des geistigen und/oder gewerblichen Eigentums.

Jede nicht ausdrücklich genehmigte Verwendung ist untersagt.

Für weitere Informationen oder Anfragen, wenden Sie sich bitte an commerciale@arenadiverona.it